Whose news is it anyway? (1)
By Paula Goes - 21/02/2013
There is no way back to an untranslated world: in
our globalised era, we want to know what is happening elsewhere and we want to
hear it from real people.
....
From the outset, reporting international news looks
a straightforward matter: all different news services in various languages
around the world are communicating the same information – based on the same
facts – but often translated, contextualised and calibrated in each case for
the sensibilities of local cultures.
It is, however, a huge challenge to go beyond
merely reporting or translating news events in a seemingly impartial way.
Responsible reporting implies the use of conscious and deliberate language.
Does a haphazard approach not only make the translator invisible, but also do a
disservice to readers in a globalized world?
mercoledì, aprile 10, 2013
|
Etichette:
biblioteca
|
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Welcome statement
Tradurre has a great record of publishing interesting material and our stated mission is to build upon that tradition to bring you compelling articles and comments on language and translation, news about conferences and events that might be of interest for our profession, and maybe a bit of fun too!
But of course we need and welcome your cooperation to keep this page alive and active.
Contributions in Italian and in English are equally appreciated.
0 commenti:
Posta un commento