Translation and the meaning of everything”, by David Bellos, author of “Is That a Fish in Your Ear
IAPTI Webinar
David
Bellos gained his doctorate in French literature from Oxford University
(UK) and taught subsequently at Edinburgh, Southampton and Manchester
before coming to Princeton in 1997. He worked first in nineteenth
century studies, particularly on the novel and the history of literary
ideas, then developed interests in modern and contemporary French
writing, as the translator and then the biographer of Georges Perec. He
has interests in several other fields, including the history of the
book and film studies, but has been engaged most of all in recent years
in literary translation and in Translation Studies. He has a joint
appointment in French and Comparative Literature and is also Director
of the Program in Translation and Intercultural Communication. He has
won the French-American Foundation’s translation prize (1988), the Prix
Goncourt de la Biographie (1994) and the Man Booker International
translator’s award (2005).
Language: English
Date: January 4, 2013
Time: 4:00 pm GMT/UTC
ONLINE
** This webinar is FREE for IAPTI members **
Red Vértice members: 22.50 USD
Non-members: 25 USD
Registration: info.request@aipti.org
For more information, visit http://tinyurl.com/aqqncl7
- Message from ILD Administrator
- Raiziss/de Palchi Translation Prize
- Translation Tips: Nicky Harman
- Subtitling and Intercultural Communication (Save the date)
- Europa, la morte di un aggettivo
- Pain is universal. Its expression is not.
- Medical Interpreter Education: The Gateway to the Future! (January 2014)
- The cost of poor grammar
- The perception of swearing in different languages
- Italiani, oh eteroglotti! Note preliminari a una giustizia linguistica
- Mapping the migration of words
- The hottest job skill is...
- Dalla Conference di San Antonio - Translating Dialect Literature
- Dalla Conference di San Antonio
- Intermedia 2013 (Poland)
Welcome statement
Tradurre has a great record of publishing interesting material and our stated mission is to build upon that tradition to bring you compelling articles and comments on language and translation, news about conferences and events that might be of interest for our profession, and maybe a bit of fun too!
But of course we need and welcome your cooperation to keep this page alive and active.
Contributions in Italian and in English are equally appreciated.
0 commenti:
Posta un commento