Focus on: Translators & Authors (2)
MARC VINCENZ AND HIS TRANSLATORS
“The profession of literary translator is little appreciated and undervalued, but absolutely necessary in getting works of literature into all the world’s corners. And, particularly in poetry or literary fiction, the translator is far more than a mediator. He or she is also a creator.”
Marc Vincenz is Swiss-British, was born in Hong Kong, and currently divides his time between Reykjavik, Zurich and New York City. His work has appeared in many journals, including Washington Square Review, Fourteen Hills, The Potomac, Saint Petersburg Review, The Canary, The Bitter Oleander, and Guernica. Recent collections include: Gods of a Ransacked Century (Unlikely Books, 2013), Mao’s Mole (Neopoiesis Press, 2013) and forthcoming Behind the Wall at the Sugar Works (2014). A new English-German bi-lingual collection, Additional Breathing Exercises is also forthcoming from Wolfbach Verlag, Zurich, Switzerland (2014).
More >> http://authors-translators.blogspot.it/2013/11/marc-vincenz-and-his-translators.html
giovedì, novembre 07, 2013
|
Etichette:
biblioteca
|
Welcome statement
Tradurre has a great record of publishing interesting material and our stated mission is to build upon that tradition to bring you compelling articles and comments on language and translation, news about conferences and events that might be of interest for our profession, and maybe a bit of fun too!
But of course we need and welcome your cooperation to keep this page alive and active.
Contributions in Italian and in English are equally appreciated.
0 commenti:
Posta un commento