I libri degli altri - Fondazione Milano/Libreria Utopia (Milano)
Tradurre è il [solo] modo di leggere un'opera.
Un ciclo di incontri con il traduttore, dal 12 settembre 2013 alla Libreria Utopia di Milano
Il titolo si ispira alla celebre raccolta di lettere di Italo Calvino - scrittore, editore e traduttore – e ricorda che senza il lavoro dei traduttori non potremmo neppure conoscere la maggior parte dei libri stranieri che abbiamo letto e amato.
Milano Lingue e Libreria Utopia propongono un ciclo di incontri con il traduttore - nati da un’idea di Christian Floquet e Lucio Morawetz - per parlare di libri, di letteratura, di autori e per scoprire insieme che, in tutti questi campi, il traduttore ha molto da raccontare.
I traduttori protagonisti degli incontri sono docenti di Milano Lingue, un istituto di livello universitario che forma mediatori linguistici, traduttori, interpreti, esperti in comunicazione internazionale e che da sempre affida la docenza a professionisti del settore.
giovedì 12 settembre 2013 ore 18.30
Margherita Crepax presenta Il maestro e Margherita di Michail Bulgakov, Feltrinelli
giovedì 26 settembre 2013 ore 18.30
Anna Ruchat presenta Prometeo di Friedrich Dürrenmatt, Comma 22
giovedì 10 ottobre 2013 ore 18.30
Andrew Tanzi presenta Il biglietto che esplose di William S. Burroughs, Adelphi
giovedì 24 ottobre 2013 ore 18.30
Yasmina Melaouah presenta Ernest e Celestine di Daniel Pennac, Feltrinelli
giovedì 7 novembre 2013 ore 18.30
Gina Maneri presenta Cicatrici di Juan José Saer, La Nuova Frontiera
giovedì 21 novembre 2013 ore 18.30
Bruno Osimo presenta I racconti di Odessa di Isaàk Bàbel’, Voland
giovedì 5 dicembre 2013 ore 18.30
Laura Frausin Guarino presenta Gli intrusi di Georges Simenon, Adelphi
giovedì 19 dicembre 2013 ore 18.30
Franca Cavagnoli presenta Il grande Gatsby di Francis Scott Fitzgerald, Feltrinelli
Libreria Utopia – Via Vallazze, 34 - Milano
ingresso libero
giovedì, settembre 05, 2013
|
Etichette:
Eventi
|
Welcome statement
Tradurre has a great record of publishing interesting material and our stated mission is to build upon that tradition to bring you compelling articles and comments on language and translation, news about conferences and events that might be of interest for our profession, and maybe a bit of fun too!
But of course we need and welcome your cooperation to keep this page alive and active.
Contributions in Italian and in English are equally appreciated.
0 commenti:
Posta un commento