In Search of Military Translation Cultures: Methodological and Conceptual Challenges
WORKSHOP
In Search of Military Translation Cultures: Methodological and Conceptual Challenges
Thursday, 13 December 2012, Time: 12:30-18:30
University of Eastern Finland, Joensuu
Guest speakers
Franziska Heimburger (École des Hautes Études en Sciences Sociales, Paris): “The right man in the right place”? Interpreter provision for the Allied coalition during the First World War (Western Front)
Anxo Fernandez Ocampo (Universidade de Vigo): Interpreters at the fingertips
Michaela Wolf (Karl-Franzens-Univeristät Graz): Methodological tools in translation studies: forever young? Potentials and limits of methodologies in shaping military translation cultures
Project papers
Sanna Leskinen (University of Eastern Finland): Questions of interpreters’ ethnicity and nationality in wartime Finnish military forces
Päivi Pasanen (University of Helsinki): Interpreting in Finnish POW camps
Svetlana Probirskaja (University of Helsinki): Who did what? Soviet interpreters / interrogators in military conflicts between the Soviet Union and Finland
Pekka Kujamäki (University of Eastern Finland): Solving a jigsaw of military translation cultures – self-critical reflections in the middle of the project
The workshop is free for all interested. Please register at Ms Tanja Lehikoinen (firstname.lastname@uef.fi) by Monday, 2 December 2012.
The final programme with an exact timetable will be sent out soon.
The workshop is organized by the research project In Search of Military Translation Cultures: Translation and Interpreting in World War II in Finland with Specific Reference to Finnish, German and Russian at the University of Eastern Finland.
martedì, ottobre 09, 2012
|
Etichette:
Eventi
|
Welcome statement
Tradurre has a great record of publishing interesting material and our stated mission is to build upon that tradition to bring you compelling articles and comments on language and translation, news about conferences and events that might be of interest for our profession, and maybe a bit of fun too!
But of course we need and welcome your cooperation to keep this page alive and active.
Contributions in Italian and in English are equally appreciated.
0 commenti:
Posta un commento