Convegno e Premio di Traduzione 2012
3 giugno: Convegno e Premio di Traduzione 2012 presso il Castello di Monselice (Padova)
ore 10,15 40° Convegno sui problemi della traduzione
ore 10,15 40° Convegno sui problemi della traduzione
Le traduzioni italiane novecentesche di Charles Dickens (1812-1870) in occasione del bicentenario della nascita presiede e commenta SERGIO PEROSA, Università Ca’ Foscari Venezia.
Interventi di:
CARLO PAGETTI, Università Statale di Milano
Mara Sanguini Fabietti traduttrice di Dickens e l’editoria popolare milanese tra le due guerre
MARIAROSA MASOERO, Università di Torino
Pavese e Dickens. Ingenuità e stupore nel David Copperfield
MARIO LAVAGETTO, Università di Bologna
Fruttero e Lucentini alle prese con Dickens, e altre imprese dickensiane
ore 16,00 Premiazioni della 42a edizione
I vincitori del Premio di Traduzione 2012 e le relative motivazioni saranno pubblicate a breve sul sito internet: www.provincia.padova.it/ comuni/monselice alla voce «Premio traduzione» .
CARLO PAGETTI, Università Statale di Milano
Mara Sanguini Fabietti traduttrice di Dickens e l’editoria popolare milanese tra le due guerre
MARIAROSA MASOERO, Università di Torino
Pavese e Dickens. Ingenuità e stupore nel David Copperfield
MARIO LAVAGETTO, Università di Bologna
Fruttero e Lucentini alle prese con Dickens, e altre imprese dickensiane
ore 16,00 Premiazioni della 42a edizione
I vincitori del Premio di Traduzione 2012 e le relative motivazioni saranno pubblicate a breve sul sito internet: www.provincia.padova.it/
martedì, maggio 15, 2012
|
Etichette:
Eventi
|
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Welcome statement
Tradurre has a great record of publishing interesting material and our stated mission is to build upon that tradition to bring you compelling articles and comments on language and translation, news about conferences and events that might be of interest for our profession, and maybe a bit of fun too!
But of course we need and welcome your cooperation to keep this page alive and active.
Contributions in Italian and in English are equally appreciated.
0 commenti:
Posta un commento