Huh? US and British English to collide at Olympics
.... As George Bernard Shaw once observed, England and America are two countries divided by a common language. That trans-Atlantic linguistic divide will be magnified by Olympic proportions this summer when an estimated 250,000 Americans come to town for the London Games.
Yes, the Internet, television, movies, global travel and business have blurred language differences, and many people in the U.S. and U.K. are familiar with those bizarre figures of speech from both sides of the pond.
Yet important differences remain, prompting this rough guide to just a few of the potential colloquial conundrums that await baffled American visitors to the old country. (A caveat: This is not a definitive, all-inclusive list and doesn't take into account different spelling, accents, Cockney rhyming slang or expletives!) ....
Read more on:
http://www.guardian.co.uk/world/feedarticle/10184398?fb=native
martedì, aprile 10, 2012
|
Etichette:
biblioteca,
Lingue e dintorni
|
Welcome statement
Tradurre has a great record of publishing interesting material and our stated mission is to build upon that tradition to bring you compelling articles and comments on language and translation, news about conferences and events that might be of interest for our profession, and maybe a bit of fun too!
But of course we need and welcome your cooperation to keep this page alive and active.
Contributions in Italian and in English are equally appreciated.
0 commenti:
Posta un commento