ATA Certification (A note from the ILD Administrator)
What is ATA membership all about?
Dear friends and colleagues, we are very pleased
to see that more and more people visit our blog and Facebook page every day,
and appreciate the content we share with you. Thank you very much for your
interest.
Our communication efforts are directed primarily
to ILD members, although the very nature of blogs and FB pages implies that
everybody can follow us and benefit from the information we post. Many of may
not be members of ATA yet, and perhaps others are new members who are not yet
familiar with all the benefits and obligations attached to the membership. If
you are interested in getting to know ATA a little better, please read on.
As you can read here http://www.atanet.org/aboutus/index.php, the ATA has
about 11,000 members in over 90 countries, and pursues the mission “to
advance the translation and interpreting professions and foster the
professional development of individual translators and interpreters”. It does
so through various initiatives and events, above all the Annual Conference (http://www.atanet.org/conferencesandseminars/annual_conference.php)
and the Certification Program (http://www.atanet.org/certification/).
This initial post will focus on
the Certification Program.
The possibility of earning the
ATA certification is one of the most important membership-related benefits. A
growing number of agencies and LSPs, especially in the US, list the ATA
certification among the required qualifications for their freelancers, implying
that they attach great value to it.
The Certification Exam is
offered in 26 language combinations, including English into Italian, and ATA is
working to offer Italian into English. The link to the certification page above
provides a huge amount of information about how the exam works, including a
description of error categories and grading criteria. If you are interested in
becoming certified, that should be your starting point.
Once you are certified, you can use the “ATA Certified Translator” (or “ATA CT”) designation in your cv and business card, as well as in your email signature, LinkedIn profile, etc. However, remember that certification is a benefit associated with membership. If you decide not to renew your membership after passing the Certification Exam, you lose the right to present yourself as an ATA Certified Translator.
Once you are certified, you can use the “ATA Certified Translator” (or “ATA CT”) designation in your cv and business card, as well as in your email signature, LinkedIn profile, etc. However, remember that certification is a benefit associated with membership. If you decide not to renew your membership after passing the Certification Exam, you lose the right to present yourself as an ATA Certified Translator.
If you have questions about the
certification program or the certification exam, please feel free to contact me
at ild@francescamarchei.com.
I will be back soon with a post on the ATA Annual Conference. Thank you for reading!
I will be back soon with a post on the ATA Annual Conference. Thank you for reading!
Francesca Marchei
ILD Administrator
lunedì, febbraio 25, 2013
|
Etichette:
vita associativa
|
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Welcome statement
Tradurre has a great record of publishing interesting material and our stated mission is to build upon that tradition to bring you compelling articles and comments on language and translation, news about conferences and events that might be of interest for our profession, and maybe a bit of fun too!
But of course we need and welcome your cooperation to keep this page alive and active.
Contributions in Italian and in English are equally appreciated.
0 commenti:
Posta un commento