Richard Herring: Sometimes the best jokes are lost in translation
We were about to fly off on holiday and, as the seat belt signs flashed on, my wife (top comedian Catie Wilkins)
tweeted: ‘I put my phone on airplane settings and it told me not to
call it Shirley.’ To be fair, she tweets this every time we fly but so
she should, it’s a good joke. I retweeted it.
It’s not like Twitter is a menagerie of humourless pedants with empty
lives but when I later checked my replies, someone had informed me that
‘airplane’ was an Americanism and that as I was British I should use
the word aeroplane. Yes, because that would be a great joke, wouldn’t
it? Firstly, no phone (as far as I am aware) calls this function
‘aeroplane settings’, but even if one did, that cack-handed edit ensures
that the joke no longer makes sense. Had I tweeted: ‘I put my phone on
aeroplane settings and it told me not to call it Shirley,’ people would
assume I had lost my mind.
Are there any Brits that even use the word ‘aeroplane’ any more? We call
a plane ‘a plane’, don’t we? Aeroplane sounds like something coined in
the 17th century by a huckster in a travelling circus. Nowadays, you
only need add the aero if the plane is made out of bubbly chocolate.
Though, personally, I’d love to travel in an Aero-plane: you could snack
on your armrest if you got peckish, though you might get carried away
and end up chewing off a wing. Doubtless someone will now tweet me to
say: ‘Your chocolate aeroplane idea is so ridiculous as to be almost
comical. The heat generated by the chocolate engines would melt the
fuselage.’ Pedantry is comedy’s kryptonite.
More >> http://metro.co.uk/2013/01/25/richard-herring-sometimes-the-best-jokes-are-lost-in-translation-3365705/
lunedì, gennaio 28, 2013
|
Etichette:
biblioteca
|
Welcome statement
Tradurre has a great record of publishing interesting material and our stated mission is to build upon that tradition to bring you compelling articles and comments on language and translation, news about conferences and events that might be of interest for our profession, and maybe a bit of fun too!
But of course we need and welcome your cooperation to keep this page alive and active.
Contributions in Italian and in English are equally appreciated.
0 commenti:
Posta un commento