Techniques to help spot typos in your translations
Typos, or lack of them, can mean the difference between a happy client
and an angry client. They are, quite simply, your worst enemy. Spotting
mistakes in someone else’s work is relatively easy, but spotting them in
your own work can often prove quite the opposite. It makes sense then
to have someone else proofread your work. However, with deadlines
forever looming, employing the services of a proofreader just isn’t
always practical. So what’s the best way to proofread your own work?
Well, different people prefer different techniques: here’s a few
favorites ...
Full article:
http://www.foodfortranslators.com/2012/08/24/techniques-to-help-spot-typos-in-your-translations/
mercoledì, ottobre 17, 2012
|
Etichette:
biblioteca
|
Welcome statement
Tradurre has a great record of publishing interesting material and our stated mission is to build upon that tradition to bring you compelling articles and comments on language and translation, news about conferences and events that might be of interest for our profession, and maybe a bit of fun too!
But of course we need and welcome your cooperation to keep this page alive and active.
Contributions in Italian and in English are equally appreciated.
0 commenti:
Posta un commento