Laboratorio di Traduzione Giuridica inglese – italiano
Venerdì 20 maggio 2011, ore 10 - 17
presso THE HUB MILANO, Via Paolo Sarpi, 8 (MM Moscova, Garibaldi)
Laboratorio di Traduzione Giuridica Inglese-Italiano ha l’obiettivo di fornire ai partecipanti gli strumenti culturali e metodologici per affrontare la traduzione dei contratti internazionali che ricorrono con maggiore frequenza nel settore delle traduzioni legali.
La giornata di studio è organizzata come un laboratorio di traduzione, in co-presenza delle docenti, attraverso la simulazione in aula del processo traduttivo. Le docenti metteranno a disposizione dei corsisti le proprie conoscenze del diritto e della traduzione dei testi legali, attraverso l’approfondimento e la spiegazione dei contenuti tecnico-giuridici, la proposta di soluzioni traduttive, nonché spunti di riflessione e approfondimento.
La simulazione in aula sarà possibile grazie alla presenza di un collegamento wi-fi. Ciascun partecipante è invitato a portare con sé un computer portatile col quale sia possibile collegarsi in modalità wireless. Testi da tradurre, manuali, dizionari, un elenco di siti web e fonti online e offline saranno disponibili in aula per il lavoro di traduzione. Gli elaborati dei corsisti saranno oggetto di analisi, commento e approfondimenti da parte delle docenti.Per ulteriori informazioni:
http://www.inglese-giuridico.it/template.php?pag=77524
lunedì, aprile 04, 2011
|
Etichette:
Formazione
|
Welcome statement
Tradurre has a great record of publishing interesting material and our stated mission is to build upon that tradition to bring you compelling articles and comments on language and translation, news about conferences and events that might be of interest for our profession, and maybe a bit of fun too!
But of course we need and welcome your cooperation to keep this page alive and active.
Contributions in Italian and in English are equally appreciated.
0 commenti:
Posta un commento