There is no way back to an untranslated world: in our globalised era, we want to know what is happening elsewhere and we want to hear it from real people.
....
From the outset, reporting international news looks
a straightforward matter: all different news services in various languages
around the world are communicating the same information – based on the same
facts – but often translated, contextualised and calibrated in each case for
the sensibilities of local cultures.
It is, however, a huge challenge to go beyond
merely reporting or translating news events in a seemingly impartial way.
Responsible reporting implies the use of conscious and deliberate language.
Does a haphazard approach not only make the translator invisible, but also do a
disservice to readers in a globalized world?
Nessun commento:
Posta un commento