We were about to fly off on holiday and, as the seat belt signs flashed on, my wife (top comedian Catie Wilkins)
tweeted: ‘I put my phone on airplane settings and it told me not to
call it Shirley.’ To be fair, she tweets this every time we fly but so
she should, it’s a good joke. I retweeted it.
It’s not like Twitter is a menagerie of humourless pedants with empty
lives but when I later checked my replies, someone had informed me that
‘airplane’ was an Americanism and that as I was British I should use
the word aeroplane. Yes, because that would be a great joke, wouldn’t
it? Firstly, no phone (as far as I am aware) calls this function
‘aeroplane settings’, but even if one did, that cack-handed edit ensures
that the joke no longer makes sense. Had I tweeted: ‘I put my phone on
aeroplane settings and it told me not to call it Shirley,’ people would
assume I had lost my mind.
Are there any Brits that even use the word ‘aeroplane’ any more? We call
a plane ‘a plane’, don’t we? Aeroplane sounds like something coined in
the 17th century by a huckster in a travelling circus. Nowadays, you
only need add the aero if the plane is made out of bubbly chocolate.
Though, personally, I’d love to travel in an Aero-plane: you could snack
on your armrest if you got peckish, though you might get carried away
and end up chewing off a wing. Doubtless someone will now tweet me to
say: ‘Your chocolate aeroplane idea is so ridiculous as to be almost
comical. The heat generated by the chocolate engines would melt the
fuselage.’ Pedantry is comedy’s kryptonite.
More >> http://metro.co.uk/2013/01/25/richard-herring-sometimes-the-best-jokes-are-lost-in-translation-3365705/
Nessun commento:
Posta un commento